Як правильно запитати іноземця
Коли під час подорожі чи на уроці англійської ви стикаєтеся з невідомим словом, найпростіший спосіб дізнатися переклад — поставити запитання «Як це називається по-англійськи?». Українці звикли буквально перекладати фразу, але у носіїв мови існує кілька сталих конструкцій, і кожна доречна у своєму контексті.
Три основні формулювання
- What is it called in English? — універсальний варіант, яким можна скористатися як на вулиці, так і в листуванні. Дослівно: «Як це називається англійською?»
- How do you say this in English? — більш розмовний і дружній. Підходить, коли ви показуєте співрозмовнику предмет або слово в телефоні.
- What do you call this in English? — близька альтернатива першого варіанта, але з наголосом на «ви» як джерело знання.
Коли вживати each варіант
«What is it called…» стає в пригоді, якщо мова йде про абстрактні поняття чи явища, наприклад: What is the process of ice turning into water called in English?
«How do you say…» природніше звучить, коли ви тримаєте предмет у руках або демонструєте картинку. Тут важлива дія «сказати», а не сам об’єкт. Формулювання ламає мовний бар’єр, бо передбачає пряме звернення по допомогу.
«What do you call…» зручне в експертних діалогах, наприклад із механіком: What do you call this little rubber ring in English?
Чому не варто казати «on English»
Поширена помилка серед україномовних та російськомовних — підставляти прийменник on. Англійською говорять in English, тому будь-який з наведених виразів слід будувати саме з ним.
Інші корисні уточнення
- Якщо ви не розчули відповідь, ввічливо перепитайте: Could you spell it, please?
- За потреби дізнатися не слово, а фразу, замініть this на this phrase / sentence.
- У формальних листах краще додати вступ: I’m not sure about the correct term. How do you say…?
- Коли ви знаєте синонім, але шукаєте точний технічний термін, використайте: Is there a specific term for…?
Два практичні приклади
Ситуація 1. На ринку в Лондоні
Ви показуєте продавцю зелень і питаєте: Sorry, how do you say this in English?
Продавець відповідає: That’s parsley.
Ситуація 2. Онлайн-зустріч з колегами
Ви демонструєте графік і хочете уточнити термін: What is this type of chart called in English?
Колега: It’s a scatter plot.
Зверніть увагу, що в обох випадках діє слово «say» або «call», а прийменник незмінно in. Так ви уникаєте поширених граматичних помилок і звучите природно. Як видно, щоб дізнатися потрібний переклад, достатньо запам’ятати кілька простих конструкцій і правильно вживати прийменник. Вибирайте формулу, яка найліпше відповідає ситуації, і сміливо вдосконалюйте мовні навички в реальному спілкуванні.
